Новости сайта и форума Sibmama 
АВИАПУТЕШЕСТВИЕ: НЕПРЕДВИДЕННЫЕ СИТУАЦИИ И ВЫХОД ИЗ НИХ
Угощения для любимых! Вкусно и красиво!
Двуязычное воспитание
 

Сейчас эту тему просматривают: Нет  
 
Начать новую тему   Ответить на тему    Форумы » Консультации специалистов » Семейный консультант. Психолог Анна Бердникова
Категория: Сохранить в цитатник Закрыть окно  
Для сохранения части сообщения в цитатник выделите нужный текст в поле ниже, категорию цитаты и нажмите кнопку "на память". В случае, если требуется сохранить всё сообщение, достаточно только выбрать категорию и нажать упомянутую кнопку. Для отмены нажмите кнопку "закрыть окно".
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Julia
Ясельки
Ясельки


На сайте с 17.01.07
Сообщения: 3
Добавить в ЗакладкиСообщениеДобавлено: Ср Янв 17, 2007 9:30    Заголовок сообщения: Двуязычное воспитание Ответить с цитатой

Я живу в Америке. Мой муж - американец. Осталось 2 месяца до рождения нашей первенницы. Я бы очень хотела, чтобы моя дочка говорила на моем родном языке также хорошо как на английском. Но совершенно не знаю, как мне правильно построить общение с ней. Общаться только на русском, когда все остальные будут говорить на английском?
Если кто-нибудь имеет информацию по этому поводу, пожалуйста, откликнитесь.
Очень нужен профессиональний совет!!!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение            
 
АнечЬка
Семейный консультант
Семейный консультант

На сайте с 15.10.04
Сообщения: 21877
В дневниках: 10
Откуда: Новосибирск, Академгородок
Добавить в ЗакладкиСообщениеДобавлено: Пт Янв 19, 2007 17:43     Ответить с цитатой

Процесс, через который проходит ребенок, растущий среди носителей двух языков и становящийся билингвом, носит одновременно и лингвистический, и социальный характер.

Каким образом ребенку овладеть сразу двумя языками? Освоить два языка к пятилетнему возрасту - далеко не простая задача, учитывая, что каждый из них отличается своей системой правил, лексикой, фразеологией и произношением. Тем не менее многие дети, которым с ранних лет приходится иметь дело с двумя языками, к трехлетнему возрасту почти не путаются в них, хотя и подменяют иногда слова одного языка словами другого. Этот факт навел многих лингвистов на мысль о том, что маленький ребенок пользуется единой языковой системой и лишь позднее оказывается способным разграничивать два разных языка.

Исследования, проведенные в штатах и Великобритании, показали, что сначала дети-билингвы развиваются немного медленнее, чем сверстники, но затем, к 4-5- годам с успехом их нагоняют.

Сейчас большинство исследователей полагают, что овладение более, чем одним языком полезно для детей как в лингвистическом и культурном, так и в когнитивном отношении.

Для детей-билингвов часто характерна связь «человек-язык». То есть с одними людьми они говорят на одном языке, а с другими – на втором. Маленькие двуязычные дети нередко начинают выступать своеобразными переводчиками в разговорах между их родителями и другими людьми, как только научаются говорить – где-то уже в 2 – 2.5 года.
_________________
Анна Геннадьевна Бердникова
запись на очную и skype-консультацию по тел. +7-913-905-0940
"Семейный консультант"- возможность получить семейную консультацию бесплатно
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора            
 
Dio
Зануда форума
Зануда форума

На сайте с 04.07.02
Сообщения: 47119
В дневниках: 2021
Откуда: Академгородок
Добавить в ЗакладкиСообщениеДобавлено: Пт Янв 19, 2007 20:04     Ответить с цитатой

АнечЬка, а что насчёт триязыких? Язык общения в семье не родной ни для папы, ни для мамы. Окружение - не русское. А вот мама - русская. Есть литература какая по этому вопросу?
_________________
Меня засосала опасная трясина :gitara: И имя ей - "Вещдок" :censored:
А на аватаре - кумир :in_love: !
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Дневник Посетить сайт автора            
 
Julia
Ясельки
Ясельки


На сайте с 17.01.07
Сообщения: 3
Добавить в ЗакладкиСообщениеДобавлено: Пт Янв 19, 2007 21:14     Ответить с цитатой

А не может ли возникнуть того, что она у меня просто откажется говорить по-русски, мотивируя это тем, что якобы ей здесь этот язык не нужен или еще какой причиной. Очень боюсь этого... Ведь вся моя семья жевет в России, мама, папа, младшая сестренка. Она особенно в восторге, что станет тетей! Так вот я даже боюсь предположеть, что в один прекрасный день она просто не захочет больше говорить по-русски, ведь я не могу постоянно говорить с ней только на моем родном, т.к. прекрасно понимаю и говорю по-английски. Да и муж должен понимать, о чем это я с дочерью разговариваю...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение            
 
Julia S
Первый класс вторая четверть
Первый класс вторая четверть

На сайте с 15.08.05
Сообщения: 475
В дневниках: 88
Откуда: Академгородок
Добавить в ЗакладкиСообщениеДобавлено: Вс Янв 21, 2007 15:57     Ответить с цитатой

В Штатах огромное количество информации по этому поводу, как в Интернете, так и в библиотеках. Посмотрите по слову "Biligualism". Есть целые сборники статей, где и примеры, и статистика даются (например, в журналах TESOL Quarterly). Из авторов -- интересные публикации есть у канадской исследовательницы Aneta Pavlenko. В общих чертах -- вопреки расхожему мнению, успеха (то есть равного отличного владения обоими языками) достигают только дети очень целеустремленных родителей, которые сознательно посвятили себя двуязычию ребенка. При этом в итоге не всегда это двуязычие приносит счастье ребенку. Например, среди них в 7 раз чаще встречаются дефекты речи типа заикания, многие испытывают трудности в общении со сверстниками, страдают депрессией. Основная рекомендация специалистов -- обращать больше внимания психологическому климату в доме и состоянию психики ребенка.
_________________
Four!!!!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение            
 
АнечЬка
Семейный консультант
Семейный консультант

На сайте с 15.10.04
Сообщения: 21877
В дневниках: 10
Откуда: Новосибирск, Академгородок
Добавить в ЗакладкиСообщениеДобавлено: Вс Янв 21, 2007 21:12     Ответить с цитатой

Я предлагаю подождать рождения ребенка, затем сориентироваться :)

К сожалению, я не располагаю готовым списком литературы, посвященной этому вопросу.
_________________
Анна Геннадьевна Бердникова
запись на очную и skype-консультацию по тел. +7-913-905-0940
"Семейный консультант"- возможность получить семейную консультацию бесплатно
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора            
 
вредина
Первый класс вторая четверть
Первый класс вторая четверть


На сайте с 15.01.05
Сообщения: 829
В дневниках: 30
Откуда: Фигаро тут Фигаро там :)
Добавить в ЗакладкиСообщениеДобавлено: Вс Янв 21, 2007 22:21     Ответить с цитатой

Julia S писал(а):
В общих чертах -- вопреки расхожему мнению, успеха (то есть равного отличного владения обоими языками) достигают только дети очень целеустремленных родителей, которые сознательно посвятили себя двуязычию ребенка. При этом в итоге не всегда это двуязычие приносит счастье ребенку. Например, среди них в 7 раз чаще встречаются дефекты речи типа заикания, многие испытывают трудности в общении со сверстниками, страдают депрессией. Основная рекомендация специалистов -- обращать больше внимания психологическому климату в доме и состоянию психики ребенка.

Мда уж... Тогда как быть, допустим, с Дагестаном, где 99% населения двуязычны? Дома все общаются на родном языке (кстати там на 2 млн. человек 14 народностей, признанных официально, и, соответственно, языков тоже, а уж диалектов - не счесть), вне дома - на русском, а если мама и папа разной национальности, то дети вообще триязычные вырастают, единственное, на русском многие говорят с акцентом, но заикания, депрессии и пр. - это уж слишком. Там всё на русском языке - школы, садики, делопроизводство и т.д. и т.п., в отличие от мононациональных регионов, где встречаются школы с преподаванием на родном языке.
_________________
Девушки, прежде чем писать мне ЛС, обратите внимание на дату моих сообщений, мы не живем в Нск с 2008г.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение            
 
Отдыхающая
Ясельки
Ясельки


На сайте с 15.01.08
Сообщения: 16
Откуда: город Новосибирск
Добавить в ЗакладкиСообщениеДобавлено: Вт Янв 15, 2008 15:38    Заголовок сообщения: Муж-иностранец.На каком языке общаться с ребенком? Ответить с цитатой

:-)

Последний раз редактировалось: Отдыхающая (Пн Июн 17, 2019 16:29), всего редактировалось 1 раз
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение            
 
АнечЬка
Семейный консультант
Семейный консультант

На сайте с 15.10.04
Сообщения: 21877
В дневниках: 10
Откуда: Новосибирск, Академгородок
Добавить в ЗакладкиСообщениеДобавлено: Вт Янв 15, 2008 21:36     Ответить с цитатой

Явление развития ребенка двуязычной среде носит название билингвизма.

Степень развития речи неизбежно сказывается на самоощущении ребенка, когда умение высказывать свои мысли и понимать речь окружающих влияет на его место и роль в обществе (круг друзей и оценки в школе, возможность стать лидером в коллективе и т. д.). Уровень использования языка зависит от разнообразия, глубины и правильности речевых впечатлений, которые ребёнок получает с раннего детства. Поэтому так важно дать малышу полноценное языковое развитие в том возрасте, когда формируются основы личности, пробуждается интеллект.

Двуязычие положительно сказывается на развитии памяти, умении понимать, анализировать и обсуждать явления языка, сообразительности, быстроте реакции, математических навыках и логике. Полноценно развивающиеся билингвы, как правило, хорошо учатся и лучше других усваивают абстрактные науки, литературу и другие иностранные языки.

Чем младше ребенок, тем больше у него шансов овладеть вторым языком в максимально возможном объеме и с естественным произношением. Можно сказать однозначно: дети имеют неоспоримое преимущество в изучении иностранного языка перед взрослыми. Память ребенка более восприимчива, в отличие от взрослого он не стеснен комплексами, не боится совершить ошибку, не вспомнить вовремя нужное слово.

Ребенок-билингв, в отличие от монолингва, больше интересуется лингвистическими явлениями, поскольку его языковой опыт значительно шире. Довольно рано проявляется интерес к семантике слов, к тому, что одно и то же понятие можно выразить и по-английски, и по-русски. Это способствует развитию переводческих навыков, а также интереса к мотивации наименований. Выводя собственную этимологию слов, дети активно пользуются знаниями двух языков.

Билингвизм развивается стихийно, если родители не планируют заранее языков общения с ребенком, смешивают их сами, не контролируют речь ребенка, не обращают внимания на ее недостатки. Иногда стихийный билингвизм развивается в том случае, если на улице дети разговаривают на языке, ином, чем дома, либо "домашний" и "уличный" языки смешиваются без всякого внимания к такому речевому развитию со стороны родителей. В случае стихийного развития билингвизма в речи ребенка возникает слишком много ошибок.

Если родители сознательно подходят к формированию билингвизма ребенка, они заранее продумывают, по какому принципу, в каком объеме и в течение какого времени будет проводиться общение на каждом языке.

При изучении феномена учёные учитывают степень овладения новым языком, например, Е.М. Верещагин выделяет три уровня билингвизма: рецептивный - понимание речевых произведений, репродуктивный - умение воспроизводить услышанное, продуктивный - умение не только понимать и воспроизводить, но и строить цельные осмысленные высказывания. Все дети-билингвы проходят эти стадии развития билингвизма.

Несомненно, идеальным для формирования одновременного билингвизма является совпадающее по времени начало коммуникации с ребенком на обоих языках, т.е. с первого месяца его жизни. Чем позднее второй язык введен в общение с ребенком, тем более явно первый язык доминирует над вторым.

После трех лет уже возможно специальное обучение ребенка новому языку в игровой форме, при помощи книг, аудиозаписей и видеофильмов. Появление в этот период новых игрушек можно связать с изучаемым языком. Например, убедить ребенка в том, что эта кукла не понимает по-русски, потому что приехала из Англии, имя у нее тоже английское, и с другими куклами она не сможет играть, если не помочь ей. То же самое можно сказать и о новых домашних животных. Родителям, если они владеют языком, рекомендуется разговаривать с новыми игрушками тоже по-английски.

Если оба языка усваиваются в ходе коммуникации, как это происходит при их одновременном освоении, а не при специальном обучении, билингвизм ребенка формируется как естественный. Ребенок относится к каждому из двух языков как к средству коммуникации, он готов на любом из них общаться, выражать свои мысли и чувства. Постепенно он привыкает к этому, даже если знает, что один из языков не является родным для него и его родителей. Ребенку даже кажется неестественным, если папа, который всегда с ним разговаривал по-английски, вдруг начнет говорить с ним по-русски. Это объясняется тем, что одна из постоянных социальных ролей в паре "отец - сын" реализуется по-английски. Ребенок чувствует, что этот язык сближает его с папой, это "их особый" язык. Если папа куда-то уезжает, ребенок скучает по папе и по языку, на котором они общаются. В таких случаях английский язык всегда напоминает о папе, ассоциируется с ним. При специальном обучении ребенок относится к новому языку как предмету изучения, к новой игре, новому виду деятельности, он не рассматривает его как одно из средств коммуникации. Это признак искусственного билингвизма. Однако при создании особых условий, активном подключении общения с носителем нового языка (друзьями, знакомыми, няней или гувернанткой) в течение длительного времени, новый язык тоже может стать для ребенка одним из средств коммуникации.
_________________
Анна Геннадьевна Бердникова
запись на очную и skype-консультацию по тел. +7-913-905-0940
"Семейный консультант"- возможность получить семейную консультацию бесплатно
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора            
 
Анна Шустер
Ясельки
Ясельки


На сайте с 31.05.08
Сообщения: 9
Добавить в ЗакладкиСообщениеДобавлено: Чт Июн 05, 2008 18:16    Заголовок сообщения: Два языка - как научить разделять и говорить на обоих Ответить с цитатой

Здравствуйте! У меня вот такая проблема: Мы живём в Германии. Дома говорим только по русский. Сейчас я начала ходить с дочкой (ей почти годик) в немецкую группу. Она пока итак ничего кроме звуков не говорит. А теперь я почему-то стала бояться что она вообще поздно заговорит и запутается в языках. В принципе я знаю, что дети всё очень быстро схватывают языки, но тем неменее не знаю как сделать так что-бы она различала два языка, не путала. Как мне её учить самой (немецким владею в совершенстве)? Как с ней говорить? Например у подруги дочка даже не общаясь с немцами, почему-то говорит только немецкие слова и тоже до 2ух практически не говорила. Надеюсь Вы мне можете что-то посоветовать!

С уважением,
Анна
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение            
 
АнечЬка
Семейный консультант
Семейный консультант

На сайте с 15.10.04
Сообщения: 21877
В дневниках: 10
Откуда: Новосибирск, Академгородок
Добавить в ЗакладкиСообщениеДобавлено: Пт Июн 06, 2008 11:53     Ответить с цитатой

Добрый день, Анна!

Вот по этой ссылке http://abvgd.russian-russisch.info/bilingua.html
есть большой ресурс. связанный с различными аспектами билингвизма. Ниже я привожу небольшую цитату из одной статьи с этого ресурса, которая, как мне кажется, отвечает на существенную часть Ваших вопросов.

Чем раньше ребенок погружается в двуязычную среду, тем успешнее он овладевает двумя языками. Очень хочется отметить то, что если малыш начинает осваивать второй язык до трехлетнего возраста, он не путает языки, а овладевает ими параллельно. То есть можно сказать о том, что в период активного освоения речи у малышей в возрасте от года до трех проявляется повышенная чувствительность к освоению языков. Хочется сразу внести некоторую ясность для родителей. Ребенок будет хорошо осваивать языки, если у него нет отставания в психофизическом развитии.

Итак, если малыш с рождения живет в двуязычной среде и получает равнозначную информацию о двух языках, то он также будет обучаться параллельно двум языкам, не путая их. Это происходит при условии, что родители ребенка говорят на разных языках и одинаково много занимаются с ним. Мама занимается с ребенком на своем родном языке, а папа на своем. Как правило, мама всегда больше общается с ребенком. Поэтому для малышей живущих в двуязычных семьях мамин язык может стать главным, по крайней мере, на какое-то время. Во время общения на улице, в магазине, на детской площадке и т.д. желательно не вносить в речь слова другого языка.
_________________
Анна Геннадьевна Бердникова
запись на очную и skype-консультацию по тел. +7-913-905-0940
"Семейный консультант"- возможность получить семейную консультацию бесплатно
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора            
 
Анна Шустер
Ясельки
Ясельки


На сайте с 31.05.08
Сообщения: 9
Добавить в ЗакладкиСообщениеДобавлено: Пт Июн 06, 2008 18:12     Ответить с цитатой

Спасибо за ответ и совет. :-)
В принципе мне это всё известно, но поскольку 90% времени я одна провожу с дочкой, то у нас нет возможности что-бы кто-то с ней говорил на другом языке. А так как я хочу что-бы она обязательно говорилв по русски, то и говорю с ней соответствено по русски. Правда иногда повторяю сказаное на немецком. Но не знаю, правильный ли такой подход. И ещё, когда я с ней в детской группе, как мне с ней лучше на своём языке или так что-бы все окружающие тоже понимали на немецком?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение            
 
АнечЬка
Семейный консультант
Семейный консультант

На сайте с 15.10.04
Сообщения: 21877
В дневниках: 10
Откуда: Новосибирск, Академгородок
Добавить в ЗакладкиСообщениеДобавлено: Сб Июн 07, 2008 9:02     Ответить с цитатой

Если девочке предстоит жить в немецком окружении, то она обязательно выучит этот язык, а вот по-русски с ней вряд ли кто-то вне семьи будет говорить.

Цитата:
И ещё, когда я с ней в детской группе, как мне с ней лучше на своём языке или так что-бы все окружающие тоже понимали на немецком?
Это зависит от того, насколько интимным является Ваше общение в настоящий момент. Если Вы хотите, чтобы именно эту Вашу фразу слышали и понимали окружающие, произносите ее на немецком. Если Вы говорите что-то личное .то говорите по-русски.
_________________
Анна Геннадьевна Бердникова
запись на очную и skype-консультацию по тел. +7-913-905-0940
"Семейный консультант"- возможность получить семейную консультацию бесплатно
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора            
 
Анна Шустер
Ясельки
Ясельки


На сайте с 31.05.08
Сообщения: 9
Добавить в ЗакладкиСообщениеДобавлено: Сб Июн 07, 2008 12:42     Ответить с цитатой

Спасибо! Будем пробовать! :D
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение            
 
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Форумы » Консультации специалистов » Семейный консультант. Психолог Анна Бердникова
Страница 1 из 1  

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах